Keine exakte Übersetzung gefunden für حرف التنبيه

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch حرف التنبيه

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ona : " Cennete gir " denilince : " Keşke , dedi , kavmim bilseydi .
    « قيل » له عند موته « ادخل الجنة » وقيل دخلها حيا « قال يا » حرف تنبيه « ليت قومي يعلمون » .
  • Ona : " Cennete gir " denildi . O da : " Keşke benim kavmim de bir bilseydi " dedi .
    « قيل » له عند موته « ادخل الجنة » وقيل دخلها حيا « قال يا » حرف تنبيه « ليت قومي يعلمون » .
  • Ona " Cennete gir " denince , " Keşke milletim Rabbimin beni bağışladığını ve beni ikrama mazhar olanlardan kıldığını bilseydi ! " demişti .
    « قيل » له عند موته « ادخل الجنة » وقيل دخلها حيا « قال يا » حرف تنبيه « ليت قومي يعلمون » .
  • Denildi ki : Gir cennete . Ne olurdu dedi , kavmim de bilseydi .
    « قيل » له عند موته « ادخل الجنة » وقيل دخلها حيا « قال يا » حرف تنبيه « ليت قومي يعلمون » .
  • " Gir cennete ! " denildi . Dedi : " Kavmim bir bilebilseydi ?
    « قيل » له عند موته « ادخل الجنة » وقيل دخلها حيا « قال يا » حرف تنبيه « ليت قومي يعلمون » .
  • Ona : Cennete gir " denilince . " Keşke , dedi , kavmim bilseydi ! "
    « قيل » له عند موته « ادخل الجنة » وقيل دخلها حيا « قال يا » حرف تنبيه « ليت قومي يعلمون » .
  • ( Sonra ona ) " haydi gir cennete ! " denildi . O da dedi ki : " Ne olurdu kavmim bilseydi ! "
    « قيل » له عند موته « ادخل الجنة » وقيل دخلها حيا « قال يا » حرف تنبيه « ليت قومي يعلمون » .
  • Ona “ Buyur cennete gir ! ” denildi.O ise halkını hatırlayarak : “ Ah halkım bir bilseydi ! ” dedi .
    « قيل » له عند موته « ادخل الجنة » وقيل دخلها حيا « قال يا » حرف تنبيه « ليت قومي يعلمون » .
  • ( Ölüm anında ) Kendisine , " Cennete gir , " denir . " Keşke benim halkım bir bilseydi ... "
    « قيل » له عند موته « ادخل الجنة » وقيل دخلها حيا « قال يا » حرف تنبيه « ليت قومي يعلمون » .
  • Biz sizi yakın bir azab ile uyardık . O gün kişi , ellerinin ( yapıp ) öne sürdüğü işlere bakar ve kafir : " Keşke ben , toprak olsaydım ! " der .
    « إنا أنذرناكم » يا كفار مكة « عذابا قريبا » عذاب يوم القيامة الآتي ، وكل آت قريب « يوم » ظرف لعذابا بصفته « ينظر المرء » كل امرئ « ما قدمت يداه » من خير وشر « ويقول الكافر يا » حرف تنبيه « ليتني كنت ترابا » يعني فلا أعذب يقول ذلك عندما يقول الله تعالى للبهائم بعد الاقتصاص من بعضها لبعض : كوني ترابا .